Les paroles en français sont très mal écrites; leur grammaire est incorrecte pourtant la chanson marche bien, elle est agréable et entretenue. Profitez-la:
Un peu de bleu
pour noir de la matière
Un peu de bleu
Tu te prends pour un chat
Comme un jour de la vie.
Un poquito de azul
para lo negro de la materia
Un poquito de azul
Te pareces a un gato
Como un día de la vida.
Just a little blue
for the black of the matière
Just a little blue
You're just like a cat
Like a day in life.
L'une poupée de cire dans soleil
C'est trop! Qui sur la console
Ombrage, orage Oh, Oh
C'est amour, amour
Oh, no.
Una muñeca de cera en el sol
Es demasiado. ¿Quién está a la consola?
Sombra, tormenta, oh, oh
Es amor, amor
Oh, no.
A wax doll in the sun
Too harsh! Who on top of the console
Shade, storm Oh, oh
It's love, love
Oh, no.
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non, non, petit personnage
Passé, passé heures
Comme par le passé
Non, non, pétition n'est rien.
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué es eso en el borde de tus labios?
No, no, una personita
Las horas pasan y pasan
No, no, no me pidas nada.
What? What?
What's that at the corner of your lips?
No, no, (someone with) small character
Past, past time
Like the past
No, no, petition means nothing.
[Instrumental]
[Instrumental]
[Instrumental]
Un peu de bleu
pour noir de la matière
Un peu de bleu
Tu te prends pour un chat
Comme un jour de la vie.
Un poquito de azul
para lo negro de la materia
Un poquito de azul
Te pareces a un gato
Como un día de la vida.
Just a little blue
for the black of the matière
Just a little blue
You're just like a cat
Like a day in life.
L'une poupée de cire dans soleil
C'est trop! Qui sur la console
Ombrage, orage Oh,Oh
C'est amour, amour
Oh, no.
Una muñeca de cera en el sol
Es demasiado. ¿Quién está a la consola?
Sombra, tormenta, oh, oh
Es amor, amor
Oh, no.
A wax doll in the sun
It's too much! Who on top of the console
Shade, storm Oh, oh
It's love, love
Oh, no.
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non, non, petit personnage
Passé, passé heures
Comme par le passé
Non, non, pétition n'est rien.
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué es eso en el borde de tus labios?
No, no, una personita
Las horas pasan y pasan
No, no, no me pidas nada.
What? What?
What's that at the corner of your lips?
No, no, (someone with) a small character.
Past, past time
Like the past
No, no, petition means nothing.
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non, non, petit personnage
Passé, passé heures
Comme par le passé
Non, non, petit en vouloir
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué es eso en el borde de tus labios?
No, no, una personita
Las horas pasan y pasan
Como por el pasado
No, no. No quiero que pase
What? What?
What's that at the corner of your lips?
No, no, (someone with) a small character.
Past, past time
Like the past
No, no, a bit hateful
[Instrumental]
[Instrumental]
[Instrumental]
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non, non, petit personnage
Passé, passé heures
Comme par le passé
Non, non, pétition n'est rien.
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué es eso en el borde de tus labios?
No, no, una personita
Las horas pasan y pasan
Como por el pasado
No, no. No me pidas nada.
What? What?
What's that at the corner of your lips?
No, no, (someone with) a small character.
Past, past time
Like the past
No, no, petition means nothing.
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non, non, petit personnage
Passé, passé heures
Comme par le passé
Non, non, petit en vouloir.
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué es eso en el borde de tus labios?
No, no, una personita
Las horas pasan y pasan
Como por el pasado
No, no. No quiero que pase.
What? What?
What's that at the corner of your lips?
No, no, (someone with) a small character.
Past, past time
Like the past
No, no, a bit hateful.
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non, non, petit personnage
Passé, passé heures
Comme par le passé
Non, non, petit en vouloir
¿Qué? ¿Qué?
¿Qué es eso en el borde de tus labios?
No, no, una personita
Las horas pasan y pasan
Como por el pasado
No, no. No quiero que pase
What? What?
What's that at the corner of your lips?
No, no, (someone with) a small character.
Past, past time
Like the past
No, no, A bit hateful
(C) Yoko Kanno, Gabriela Robin; Idol Talk; Macross Plus Original Soundtrack Plus - for fans only. Victor; 1995.
(c) French/ Japanese-English Translation by serenachan @ anime lyrics.
(c) Traducción del francés/ inglés al español por Palfrei.